==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཇིགས་པ་བརྒྱད་རྨོངས་པར་བྱེད་པའི་ཐབས། བྷི་ཥ་ན།
འཇིགས་པ་བརྒྱད་རྨོངས་པར་བྱེད་པའི་ཐབས།
བྷི་ཥ་ན།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཙ་བུ་ར་མུཀྟི་ཀ་ར་ཙ་ཨུ་པཱ་ཡ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། འཇིགས་པ་བརྒྱད་རྨོངས་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྤྲུལ་སྟག་ཆོམ་རྐུན་མདའ་དང་མེ་ཡི་ནི། །འཇིགས་པས་མི་འཇིགས་ཀླུ་སྒྲུབ་གདམས་པ་ཐོབ། །སྐར་མཁན་བི་ཁ་ན་ནི་འཇིགས་མེད་དེ། །འོན་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་ཀྱི་ནུས་པ་བྲི། །སེམས་ཉིད་འདུལ་ཞིང་བདུད་འཇོམས་རྣལ་འབྱོར་ལ། །ལས་ནི་མ་རྟོགས་རྐྱེན་གྱི་བར་ཆོད་འབྱུང༌། །དེ་ཕྱིར་དང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོས། །འཇིགས་སྐྱོབ་དྲན་ཞིང་བླ་མ་སྤྱི་བོར་བསྒོམ། །སྦྱོར་བ་བྱས་པའི་སྙིང་བོ་ལ་སོགས་བཟླ། །ཨོཾ་སྟེ་ཨ་རྗེས་ལ་ནི་བཞི་པས་སྦྱར། །ཀ་ཕྲེང་གཉིས་པ་ལས་བྱུང་གསུམ་པ་སྟེ། །ཨ་ཕྲེང་གསུམ་པ་རྣལ་འབྱོར་འབྲེལ་པར་མཛོད། །བཾ་གྱིས་བཅིངས་ཏེ་དྷ་ནི་རྗེས་སུ་བྲི། །རྐན་གྱི་དང་པོ་དབྱངས་ཅན་ལྔ་པས་བཅིངས། །ལ་དང་ཨི་འབྱོར་ཤ་ཟའི་སྐད་ཡིན་ནོ། །དབྱངས་ཅན་བཅུ་གསུམ་ཡི་གེ་ཙ་
ཡིག་ནི། །འབྲེལ་ནས་མཐར་ཡང་འབྱུང་ཆེན་གཉིས་པ་བྲི། །ཕྱིས་འབྱུང་སེང་གེའི་ནང་དུ་སྟག་ལྟར་སྤྱོད། །བྷྱཱ་གྷྲའི་སྒྲ་སྒྲོགས་སྟག་གི་འཇིགས་པ་མང༌། །ཀ་ན་དྷཱ་བཟླ་ཞིང་མདའ་ཡི་འཇིགས་པ་བྲལ། །ས་བ་པ་སྣལ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་འཇིགས་པ་སེལ། །མུ་ཧཾ་ཁ་བཅིངས་བནྡྷ་སྭཱ་ཧཱ་བྲི།། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་རྣལ་འབྱོར་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །བཟླས་བྱ་ཉོན་མོངས་བྲལ་ཞིང་ཐར་པ་ཐོབ། །ཨ་ཁུ་ནག་པོའི་ཁྲག་གིས་མིག་སྨན་དང༌། །སོར་བཞིའི་ཤིང་བུ་བླངས་ནས་རྣམ་པར་འཕྱང༌། །ཟླ་བརྒྱད་ངོ་ཡི་ཡན་ལག་བརྒྱད་བླངས་ནས། །ཟླ་བའི་ཞག་ལ་མཆོད་དང་གཏོར་མ་བྱ། །ཟླ་ཟིན་དུས་སུ་མི་སྣང་སྒྲུབ་བཟླས་བྱ། །ཚེ་ནའི་སྦྱོར་བས་མགོ་ནི་མཐོང་མིན་ནོ། །མི་མཐོང་མི་སྣང་སྦྱོར་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །ཨོཾ་ཀ་ལི་ཀ་ལི་མ་ཧཱ་ཀ་ལི། མཾ་ས་ཤོ་དྷ་ནི། བྷོ་ཛྷ་ནི། སྨ་ཤ་ན་བྷ་སི་ནི་དྷ་བྱི་དང༌། མ་མཾ་པ་ཤྱནྟུ་མ་ནུ་ཤ །ཨ་དང་ཧ་ཧ་ཧྲཱི་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་མཐར། །བརྒྱད་དང་བཅུ་བཞི་ནག་པོའི་ཚེས་ལ་ནི། །གོས་དམར་གཅེར་བུ་དུར་ཁྲོད་མཚན་མོ་ནི། །ཁྲི་བཟླས་རཀྟའི་གཏོར་མས་མི་སྣང་འགྲུབ། །ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཡང་སྙིང་སྦྱོར་བ་ནི། །སྙིང་པོ་འདི་ལྟ་སྟེ་གཞན་ཡང་ཞལ་ལས་བླང༌། །ཨོཾ་རུ་དྷི་ཀ་རཱ་ཏི། ཀི་རི་ཀི་རི། མི་རི་མི་རི། རུ་དྷྲ་ཨ་མེ་ལེ། ཀྵུ་པ་ཀྵུ་པ་སྭཱ་ཧཱ། །འདི་ནི་བརྒྱད་བརྒྱ་རྣལ་

【处理错误】
[
  {
    "original_tibetan": "འཇིགས་པ་བརྒྱད་རྨོངས་པར་བྱེད་པའི་ཐབས། བྷི་ཥ་ན།",
    "chinese_translation": "使八怖畏迷惑之法，毗沙那。",
    "english_translation": "A method for bewildering the eight fears, Bhiṣaṇa."
  },
  {
    "original_tibetan": "འཇིགས་པ་བརྒྱད་རྨོངས་པར་བྱེད་པའི་ཐབས།",
    "chinese_translation": "使八怖畏迷惑之法。",
    "english_translation": "A method for bewildering the eight fears."
  },
  {
    "original_tibetan": "བྷི་ཥ་ན།",
    "chinese_translation": "毗沙那。",
    "english_translation": "Bhiṣaṇa."
  },
  {
    "original_tibetan": "རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཙ་བུ་ར་མུཀྟི་ཀ་ར་ཙ་ཨུ་པཱ་ཡ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། འཇིགས་པ་བརྒྱད་རྨོངས་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྤྲུལ་སྟག་ཆོམ་རྐུན་མདའ་དང་མེ་ཡི་ནི། །འཇིགས་པས་མི་འཇིགས་ཀླུ་སྒྲུབ་གདམས་པ་ཐོབ། །སྐར་མཁན་བི་ཁ་ན་ནི་འཇིགས་མེད་དེ། །འོན་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་ཀྱི་ནུས་པ་བྲི། །སེམས་ཉིད་འདུལ་ཞིང་བདུད་འཇོམས་རྣལ་འབྱོར་ལ། །ལས་ནི་མ་རྟོགས་རྐྱེན་གྱི་བར་ཆོད་འབྱུང༌། །དེ་ཕྱིར་དང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོས། །འཇིགས་སྐྱོབ་དྲན་ཞིང་བླ་མ་སྤྱི་བོར་བསྒོམ། །སྦྱོར་བ་བྱས་པའི་སྙིང་བོ་ལ་སོགས་བཟླ། །ཨོཾ་སྟེ་ཨ་རྗེས་ལ་ནི་བཞི་པས་སྦྱར། །ཀ་ཕྲེང་གཉིས་པ་ལས་བྱུང་གསུམ་པ་སྟེ། །ཨ་ཕྲེང་གསུམ་པ་རྣལ་འབྱོར་འབྲེལ་པར་མཛོད། །བཾ་གྱིས་བཅིངས་ཏེ་དྷ་ནི་རྗེས་སུ་བྲི། །རྐན་གྱི་དང་པོ་དབྱངས་ཅན་ལྔ་པས་བཅིངས། །ལ་དང་ཨི་འབྱོར་ཤ་ཟའི་སྐད་ཡིན་ནོ། །དབྱངས་ཅན་བཅུ་གསུམ་ཡི་གེ་ཙ་\nཡིག་ནི། །འབྲེལ་ནས་མཐར་ཡང་འབྱུང་ཆེན་གཉིས་པ་བྲི། །ཕྱིས་འབྱུང་སེང་གེའི་ནང་དུ་སྟག་ལྟར་སྤྱོད། །བྷྱཱ་གྷྲའི་སྒྲ་སྒྲོགས་སྟག་གི་འཇིགས་པ་མང༌། །ཀ་ན་དྷཱ་བཟླ་ཞིང་མདའ་ཡི་འཇིགས་པ་བྲལ། །ས་བ་པ་སྣལ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་འཇིགས་པ་སེལ། །མུ་ཧཾ་ཁ་བཅིངས་བནྡྷ་སྭཱ་ཧཱ་བྲི།། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་རྣལ་འབྱོར་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །བཟླས་བྱ་ཉོན་མོངས་བྲལ་ཞིང་ཐར་པ་ཐོབ། །ཨ་ཁུ་ནག་པོའི་ཁྲག་གིས་མིག་སྨན་དང༌། །སོར་བཞིའི་ཤིང་བུ་བླངས་ནས་རྣམ་པར་འཕྱང༌། །ཟླ་བརྒྱད་ངོ་ཡི་ཡན་ལག་བརྒྱད་བླངས་ནས། །ཟླ་བའི་ཞག་ལ་མཆོད་དང་གཏོར་མ་བྱ། །ཟླ་ཟིན་དུས་སུ་མི་སྣང་སྒྲུབ་བཟླས་བྱ། །ཚེ་ནའི་སྦྱོར་བས་མགོ་ནི་མཐོང་མིན་ནོ། །མི་མཐོང་མི་སྣང་སྦྱོར་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །ཨོཾ་ཀ་ལི་ཀ་ལི་མ་ཧཱ་ཀ་ལི། མཾ་ས་ཤོ་དྷ་ནི། བྷོ་ཛྷ་ནི། སྨ་ཤ་ན་བྷ་སི་ནི་དྷ་བྱི་དང༌། མ་མཾ་པ་ཤྱནྟུ་མ་ནུ་ཤ །ཨ་དང་ཧ་ཧ་ཧྲཱི་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་མཐར། །བརྒྱད་དང་བཅུ་བཞི་ནག་པོའི་ཚེས་ལ་ནི། །གོས་དམར་གཅེར་བུ་དུར་ཁྲོད་མཚན་མོ་ནི། །ཁྲི་བཟླས་རཀྟའི་གཏོར་མས་མི་སྣང་འགྲུབ། །ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཡང་སྙིང་སྦྱོར་བ་ནི། །སྙིང་པོ་འདི་ལྟ་སྟེ་གཞན་ཡང་ཞལ་ལས་བླང༌། །ཨོཾ་རུ་དྷི་ཀ་རཱ་ཏི། ཀི་རི་ཀི་རི། མི་རི་མི་རི། རུ་དྷྲ་ཨ་མེ་ལེ། ཀྵུ་པ་ཀྵུ་པ་སྭཱ་ཧཱ། །འདི་ནི་བརྒྱད་བརྒྱ་རྣལ་",
    "chinese_translation": "印度语：查布拉穆克提卡拉查乌帕亚纳玛。藏语：名为使八怖畏迷惑之法。顶礼吉祥黑汝嘎！化身虎、盗匪、弓箭与火焰，以怖畏而得无畏，龙树之口诀。星算师毗卡那乃无畏者，然瑜伽之禅修力衰减。调伏自心且摧魔之瑜伽士，事业未证悟，生起外缘之障碍。是故最初之瑜伽修持者，忆念救怖畏，上师于顶上观。念诵已作加持之精华等。嗡，以阿之后者与第四者相合。从第二组嘎字生出第三者，将第三组阿字与瑜伽连接。以వం（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）束缚， धा（藏文：དྷ，梵文天城体：ध，梵文罗马拟音：dha，汉语字面意思：ధ）则随后书写。颚音之首字以第五个元音束缚。ला（藏文：ལ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：ल）与इ（藏文：ཨི，梵文天城体：इ，梵文罗马拟音：i，汉语字面意思：इ）相合乃食肉鬼之语。十三个元音字母与ཙ（藏文：ཙ，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：च）字相连。连接后于末尾书写第二个大种。其后如狮子般行于狮群中。发出བྷྱཱ་གྷྲ（藏文：བྷྱཱ་གྷྲ，梵文天城体：भ्याघ्र，梵文罗马拟音：bhyāghra，汉语字面意思：भ्याघ्र）之声，显现老虎之怖畏。念诵ཀ་ན་དྷཱ（藏文：ཀ་ན་དྷཱ，梵文天城体：कनधा，梵文罗马拟音：kanadhā，汉语字面意思：कनधा），远离弓箭之怖畏。消除萨瓦帕等黑线之怖畏。束缚穆杭卡，书写བནྡྷ་སྭཱ་ཧཱ（藏文：བནྡྷ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：बन्ध स्वाहा，梵文罗马拟音：bandha svāhā，汉语字面意思：束缚  स्वाहा）。为利有情，瑜伽士发起菩提心后，念诵能离烦恼而得解脱。以黑乌鸦之血制作眼药，取四指之木枝悬挂。取第八月之八肢，于月之日期作供养与朵玛。于月尽之时，修持隐身之念诵。以采那之加持，头则不可见。此乃不见不现之加持。嗡 嘎利 嘎利 玛哈嘎利，芒萨 秀达尼，波扎尼，斯玛夏那 巴斯尼 达维当，玛芒 巴夏图 玛努夏，阿当 哈哈 舍利 吽 梭哈 于末尾。于第八与十四黑日，赤裸身着红衣于墓地之夜晚，念诵百万次，以血之朵玛成就隐身。现在是瑜伽精华之加持。此乃精华，亦从其他口中获得。嗡 茹提 卡拉提，吉日 吉日，米日 米日，茹扎 阿美列，秀巴 秀巴 梭哈。此乃八百",
    "english_translation": "In Indian language: Caburamuktikara Ca Upayanama. In Tibetan: Called \"A Method for Bewildering the Eight Fears.\" Homage to glorious Heruka! Through the fears of emanated tiger, robber, arrow, and fire, one obtains the instructions of Nagarjuna, becoming fearless. The astrologer Bikhana is fearless, but the power of his yogic practice diminishes. For the yogi who tames the mind and destroys demons, actions are not realized, and circumstantial obstacles arise. Therefore, the practitioner of the initial yoga should remember the protector from fear and meditate on the guru on the crown of his head. Recite the essence of the practice that has been done, and so on. Om, join 'a' with the fourth letter after it. From the second line of 'ka' comes the third letter; connect the third line of 'a' with yoga. Bind with vaṃ (བཾ，वं，vaṃ, binding), then write dha (དྷ，ध，dha, dha) after it. The first guttural letter is bound by the fifth vowel. la (ལ，ल，la, la) and i (ཨི，इ，i, i) joined together are the language of flesh-eaters. Thirteen vowels and the letter tsa (ཙ，च，ca, ca) are connected. After connecting, write the second great element at the end. Afterwards, act like a tiger among lions. Utter the sound bhyāghra (བྷྱཱ་གྷྲ，भ्याघ्र，bhyāghra, tiger), and the fear of tigers will be overcome. Recite kana dha (ཀ་ན་དྷཱ，कनधा，kanadhā, kanadha), and be free from the fear of arrows. Eliminate the fears of Sava Pa and other black lines. Bind Muhamkha, and write bandha svāhā (བནྡྷ་སྭཱ་ཧཱ，बन्ध स्वाहा，bandha svāhā, bind svāhā). For the sake of beings, after the yogi generates the mind of enlightenment, recitation will free one from afflictions and attain liberation. Make eye medicine with the blood of a black crow, take a four-finger-length wooden stick and hang it up. Take the eight limbs of the eighth month, and make offerings and tormas on the lunar days. At the end of the month, practice the recitation for invisibility. With the application of Tsena, the head will not be seen. This is the application for invisibility. Om Kali Kali Maha Kali, Mamsa Sodhani, Bhojani, Smashana Bhasini Dhavi Dang, Ma Mam Pashyantu Manusha. At the end, A and Haha Hri Hum Svaha. On the eighth and fourteenth dark days, naked and wearing red clothes in the charnel ground at night, recite a million times, and invisibility will be accomplished with a rakta torma. Now, this is the application of the essence of yoga. This is the essence, and it is also received from other mouths. Om Rudhi Karati, Kiri Kiri, Miri Miri, Rudra Amele, Shupa Shupa Svaha. This is eight hundred"
  }
]

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འབྱོར་བཟླས་བྱས་ནས། །ལམ་དུ་འགྲོ་བའི་དུས་སུ་སྦྱོར་བ་བྱ། །སྤྲུལ་སྟག་ཚོམ་རྐུན་མདའ་བཅིང་བཤང་བྱས་ནས། །སྲེག་བྱེད་མེ་ཡི་ནུས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བཤད། །ཆུ་སྦལ་བཏང་བ་སྦལ་ཚིལ་ཛ་མ་བྷི་ར་ཆུ། །ཞིབ་ཏུ་བཏགས་ནས་རྐང་པ་ལག་པ་བསྐུ། །འདི་ལྟར་སྙིང་པོ་ཉེ་སྙིང་བཤད་བྱས་ནས། །ཤར་བའི་མར་གྱིས་གཏོར་ནས་སྲེག་མི་ནུས། །སིདྡྷི་ནཱ་གཱ་རྫུན་པ་དང་ནི། །ཨ་གནི་མོ་ཧ་ར་ཏི་ར་སྒྲ་དང༌། །དེ་རྗེས་ཏེ་ཏ་དད་རན་ཏེ་བྲི། །ནི་པ་རི་བྷ་ན་ཏེ་མེ་ནུས་མེད། །ཨོཾ་སིདྡྷི་ནི་གཱ་རྫུ་ན་པ་སྟེ། །པ་ཡི་ར་གསུམ་མཐར་སྔགས་རྫོགས་པར་བཟླ། །ལན་གསུམ་གཅོད་ཅིང་ཡུངས་ཀར་མར་ཁུ་གཏོར། །ལྕགས་བསྲེགས་མེ་རུ་ཞུགས་ཀྱང་སྲེག་མི་ནུས། །ནུས་པ་མཐར་ཕྱིན་སྔགས་སྦྱོར་གཉིས་པ་ནི། །ན་མོ་ལ་བྷི་ཤྭ་མི་ཏྲ་ཡ་ཏེ། །ཧཱུ་ཏ་བྷ་ཧ་ཧ་སྟཾ་སྟཾ་བྷ་ཡ་མི། །ཙི་ལི་སྭཱ་ཧཱ་མེད་ནུས་མེད་པར་གྱིས། །ད་ལྟར་བྱང་
སེམས་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །རིམ་བཞིན་བསྒྲུབས་ན་འགྲུབ་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །འཇིགས་པ་བརྒྱད་རྨོངས་པར་བྱད་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་བྷི་ཥ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
འཇིགས་པ་བརྒྱད་རྨོངས་པར་བྱེད་པའི་ཐབས། བྷི་ཥ་ན།

【汉语翻译】
通过积聚念诵，在路上行走时进行结合。幻化虎群、盗贼、弓箭、捆绑和排泄后，讲述焚烧之火的能量的缘起。放生水蛙，用蛙油、姜黄、没药水，仔细捣碎后涂抹在手脚上。这样讲述心要和近心要后，用东方的酥油涂抹，就不能焚烧。悉地那伽（藏文，梵文天城体，Siddhi Nāga，成就龙）是虚假的，阿格尼（藏文，梵文天城体，Agni，火神）莫哈拉（藏文，梵文天城体，Mohara，迷惑）提拉（藏文，梵文天城体，Tira，海岸）发出声音。之后写下德达（藏文，梵文天城体，Teda），达德然（藏文，梵文天城体，Dadran），尼帕（藏文，梵文天城体，Nipa）日巴纳（藏文，梵文天城体，Ripana），这样火就无效。嗡 悉地 尼嘎 仲拿 巴 斯德（藏文，梵文天城体，Om Siddhi Nigā Arjuna Pa Ste），在三个“巴”的末尾念诵完整的咒语。砍三次，撒芥子、酥油。即使进入烧红的铁中，也不能焚烧。能量圆满的咒语结合第二部分是：那摩 拉 比 希瓦 米扎 亚 德（藏文，梵文天城体，Namo La Bhi Shiva Mitra Ya De）。呼达 巴 哈 哈 斯当 斯当 巴 亚 米（藏文，梵文天城体，Hūta Bha Ha Ha Stam Stam Bha Ya Mi）。则里 梭哈（藏文，梵文天城体，Ci Li Svāhā）使之无效。现在具有菩提心的瑜伽士，如果依次修持，必定成就，毫无疑问。名为《使八怖畏迷惑之法》，是学比夏所著，完毕。
使八怖畏迷惑之法。比夏那。

【英语翻译】
Having accumulated recitations, engage in union when walking on the path. After manifesting tiger hordes, thieves, arrows, bindings, and excrement, explain the dependent origination of the power of fire for burning. Release water frogs, and apply frog oil, turmeric, and myrrh water, finely crushed, to the hands and feet. Having thus explained the essence and near-essence, anoint with eastern ghee, and it cannot be burned. Siddhi Nāga (Tibetan, Devanagari, Siddhi Nāga, Accomplished Nāga) is false, and Agni (Tibetan, Devanagari, Agni, Fire God) Mohara (Tibetan, Devanagari, Mohara, Bewilderment) Tira (Tibetan, Devanagari, Tira, Shore) makes a sound. After that, write Deda (Tibetan, Devanagari, Teda), Dadran (Tibetan, Devanagari, Dadran), Nipa (Tibetan, Devanagari, Nipa) Ripana (Tibetan, Devanagari, Ripana), so that the fire is ineffective. Om Siddhi Nigā Arjuna Pa Ste (Tibetan, Devanagari, Om Siddhi Nigā Arjuna Pa Ste), at the end of the three "Pa"s, recite the complete mantra. Cut three times, and scatter mustard seeds and ghee. Even if entering red-hot iron, it cannot be burned. The second part of the mantra combination for perfected energy is: Namo La Bhi Shiva Mitra Ya De (Tibetan, Devanagari, Namo La Bhi Shiva Mitra Ya De). Hūta Bha Ha Ha Stam Stam Bha Ya Mi (Tibetan, Devanagari, Hūta Bha Ha Ha Stam Stam Bha Ya Mi). Ci Li Svāhā (Tibetan, Devanagari, Ci Li Svāhā) make it ineffective. Now, a yogi possessing bodhicitta, if practicing sequentially, will surely achieve it, without doubt. The method called "The Method of Bewildering the Eight Fears," composed by the teacher Bhisha, is complete.
The Method of Bewildering the Eight Fears. Bhishana.

============================================================

